AB | En zij spraken, al het volk dat in de poort was en de oudsten: "Wij zijn getuigen, moge de HEER deze vrouw die in je huis komt als Rachel en als Lea maken, die beiden het huis van Israël hebben gebouwd. Handel daadkrachtig in Efratha en maak [je] naam beroemd in Bethlehem. |
SV | En al het volk, dat in de poort was, mitsgaders de oudsten zeiden: Wij zijn getuigen; de HEERE make deze vrouw, die in uw huis komt, als Rachel en als Lea, die beiden het huis van Israel gebouwd hebben; en handel kloekelijk in Efratha, en maak [uw] naam vermaard in Bethlehem! |
WLC | וַיֹּ֨אמְר֜וּ כָּל־הָעָ֧ם אֲשֶׁר־בַּשַּׁ֛עַר וְהַזְּקֵנִ֖ים עֵדִ֑ים יִתֵּן֩ יְהוָ֨ה אֶֽת־הָאִשָּׁ֜ה הַבָּאָ֣ה אֶל־בֵּיתֶ֗ךָ כְּרָחֵ֤ל ׀ וּכְלֵאָה֙ אֲשֶׁ֨ר בָּנ֤וּ שְׁתֵּיהֶם֙ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וַעֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּאֶפְרָ֔תָה וּקְרָא־שֵׁ֖ם בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃ |
Trans. | wayyō’mərû kāl-hā‘ām ’ăšer-bašša‘ar wəhazzəqēnîm ‘ēḏîm yitēn JHWH ’eṯ-hā’iššâ habā’â ’el-bêṯeḵā kərāḥēl| ûḵəlē’â ’ăšer bānû šətêhem ’eṯ-bêṯ yiśərā’ēl wa‘ăśēh-ḥayil bə’efərāṯâ ûqərā’-šēm bəḇêṯ lāḥem: |
En al het volk, dat in de poort was, mitsgaders de oudsten zeiden: Wij zijn getuigen; de HEERE make deze vrouw, die in uw huis komt, als Rachel en als Lea, die beiden het huis van Israël gebouwd hebben; en handel kloekelijk in Efratha, en maak [uw] naam vermaard in Bethlehem!
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
En al het volk, dat in de poort was, mitsgaders de oudsten zeiden: Wij zijn getuigen; de HEERE make deze vrouw, die in uw huis komt, als Rachel en als Lea, die beiden het huis van Israël gebouwd hebben; en handel kloekelijk in Efratha, en maak [uw] naam vermaard in Bethlehem!
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!